О ПРЯМОМ И ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИЯХ СЛОВА "СТАЛКЕР"
О ПРЯМОМ И ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИЯХ СЛОВА "СТАЛКЕР"
Тельпов Р.Е.
Мир науки, культуры, образования. 2015. № 3 (52). С. 311-314.

В нашей статье мы на примере авторского неологизма «сталкер» постараемся понять, как индивидуальное словотворчество автора может повлиять на судьбу контекстуального новообразования в языке.

«Сталкер» — самое известное слово, созданное братьями Стругацкими. Оно получило широкое распространение и стало непереводимым на другие языки после выхода одноимённого фильма Андрея Тарковского в 1980 году.

Интересно, что до появления фильма Тарковского слово «сталкер» уже переводилось на иностранные языки. Например, в немецком переводе «Пикника на обочине», осуществлённом в 1975 году, оно переводилось как «Schatzgraber» — «кладоискатель».

Сейчас слово «сталкер» известно всем, но когда мы пытаемся дать ему определение, то сталкиваемся с определёнными трудностями. Это можно увидеть, если проанализировать словари современного русского языка, в которых есть это слово.

В случае с неологизмом «сталкер» мы видим, как закрепление за словом его переносного значения может привести к вытеснению и забвению его основного значения. Переносные значения слова «сталкер» тесно связаны со специфическими контекстами, такими как фантастические произведения и компьютерные игры. Необычность контекстов, в которых употребляется это слово, препятствует формированию у него прямого значения.
Скачать

Концептосферы Андрея Тарковского

Бугаева Л. Д. Хренов Н. А. Философия Тарковского Отчетные материалы

Сталкер, или труды и дни Андрея Тарковского.

Болдырев Н.Ф. Образы и сюжеты Тарковский и другие Биографическое Тарковский и религия Исследование

Евлампиев И. «ИВАНОВО ДЕТСТВО»: реквием по человеку.

Евлампиев И.И. «Ива́ново де́тство» (1962) Философия Тарковского

ОГУДОВ С.А. МЕТАМОРФОЗЫ ПОСРЕДНИКА В СЦЕНАРИЯХ ФИЛЬМА АНДРЕЯ ТАРКОВСКОГО «СТАЛКЕР»

Огудов С. А. «Ста́лкер» (1979) Публикация
Новости 1 - 4 из 79
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец Все